|
|
|
Navajo
Code
The Navajo code has
recently been the subject of a Hollywood film,
Windtalkers, starring Nicholas Cage. The code is also
discussed in The Code Book - below you will find an
extract. Read on to find out more about the facts behind the
Hollywood fiction… |
 |
|
During the Pacific campaign,
American commanders began to realise that cipher machines had
a fundamental drawback. Although electromechanical encryption
offered relatively high levels of security, it was painfully
slow. Messages had to be typed into the machine letter by
letter, the output had to be noted down letter by letter, and
then the completed ciphertext had to be transmitted by the
radio operator. The radio operator who received the enciphered
message then had to pass it on to a cipher expert, who would
carefully select the correct key, type the ciphertext into a
cipher machine, and thereby decipher it letter by letter. The
time and space required for this delicate operation is
available at headquarters or on board on a ship, but machine
encryption was not ideally suited to more hostile
environments, such as the islands of the Pacific, the site of
many intense conflicts.
One war correspondent described the
difficulties of communication during the heat of jungle
battle: "When the fighting became confined to a small
area, everything had to move on a split-second schedule. There
was not time for enciphering and deciphering... At such times,
the King’s English became a last resort - the profaner the
better." Unfortunately for the Americans, many Japanese
soldiers had attended American colleges and were fluent in
English, including the profanities. Hence, information about
American plans and tactics was falling into the hands of the
enemy.
Philip Johnston, an engineer based
in Los Angeles, was one of the first people to react to this
problem. At the beginning of 1942, he began to formulate an
encryption system inspired by his childhood experiences. The
son of a Protestant missionary, Johnston had grown up on the
Navajo reservations of Arizona, and as a result he became
fully immersed in Navajo culture. He was one of the few people
outside the tribe who could speak their language fluently,
which allowed him to act as an interpreter for discussions
between the Navajo and government agents. This culminated in a
visit to the White House, when, as a nine-year-old, Johnston
translated for two Navajos who were appealing to President
Theodore Roosevelt for fairer treatment for their community.
Fully aware of how impenetrable the language was for those
outside the tribe, Johnston was struck by the notion that
Navajo, or any other Native American language, could act as a
virtually unbreakable code. If each battalion in the Pacific
employed a pair of Native Americans as radio operators, secure
communication could be guaranteed.
He took his idea to Lieutenant
Colonel James E. Jones, the Area Signal Officer at Camp
Elliott just outside San Diego. Merely by throwing a few
Navajo phrases at the bewildered officer, Johnston was able to
persuade him that the idea was worthy of serious
consideration. A fortnight later he returned with two Navajo,
ready to conduct a test demonstration in front of senior
Marine officers. The two Navajo were isolated from each other,
and the first one was given six typical messages in English,
which he translated into Navajo and transmitted to his
colleague via a radio. The Navajo receiver translated the
messages back into English, wrote them down, and handed them
over to the officers, who compared them with the originals.
The game of Navajo whispers was flawless, so the Marine
officers authorised a pilot project and ordered recruitment to
begin immediately.
Before recruiting anybody, however,
Lieutenant Colonel Jones and Philip Johnston had to decide
whether to conduct the pilot study with the Navajo, or select
another tribe. Johnston had used Navajo men for his original
demonstration because he had personal connections with the
tribe, but this did not necessarily mean that they were the
ideal choice. The most important selection criterion was
simply a question of numbers; the Marines needed to find a
tribe capable of supplying a large number of men, who were
fluent in English and literate. The lack of American
government investment meant that literacy was very poor on
most of the reservations, and attention was therefore focussed
on the four largest tribes: the Navajo, the Sioux, the
Chippewa, and the Pima-Papago.
The Navajo were the largest tribe,
but they were also the least literate, while the Pima-Papago
were the most literate, but much fewer in number. There was
little to choose between the four tribes, and ultimately the
decision rested on another critical factor. According to the
official report on Johnston’s idea: "The Navajo is the
only tribe in the United States that has not been infested
with German students during the past twenty years. These
Germans, studying the various tribal dialects under the guise
of art students, anthropologists, etc., have undoubtedly
attained a good working knowledge of all tribal dialects
except Navajo. For this reason the Navajo is the only tribe
available offering complete security for the type of work
under consideration. It should also be noted that the Navajo
tribal dialect is completely unintelligible to all other
tribes and all other people, with the possible exception of as
many as 28 Americans who have made a study of the dialect.
This dialect is equivalent to a secret code to the enemy, and
admirably suited for rapid, secure
communication."
When America entered the Second
World War, the Navajo lived in harsh conditions and were
treated as inferior people, and yet the Tribal Council
supported the war effort and declared a statement of loyalty:
"There exists no purer concentration of Americanism than
among the First Americans." The Navajo were so eager to
fight that some of them lied about their age, or gorged
themselves on bunches of bananas and swallowed gallons of
water in order to reach the minimum weight of 55 kilograms.
Similarly, there was no problem in finding suitable candidates
to be Navajo code talkers, as they were to become known.
Within four months of the bombing of Pearl Harbour, 29 Navajo,
some as young as fifteen, began an eight-week communications
course with the Marine
Corps. |
The first 29 Navajo code talkers pose for a
graduation photo in
1942.
|
|
Before training could begin, the
Marine Corps had to overcome a problem that had plagued the
only other code to have been based on the Native American
language. During World War One in Northern France, Captain
E.W. Horner of Company D, 141st Infantry, ordered that eight
men from the Choctaw tribe be employed as radio operators.
Obviously none of the enemy understood their language, and so
the Choctaw provided secure communications. However, this
encryption system was fundamentally flawed, because the
Choctaw language had no equivalent for modern military jargon.
Hence, a message involving a specific technical term might
have to be translated into a vague Choctaw expression, and
then there would be a risk that this could be misinterpreted
by the receiver.
The same problem would have arisen
for the Navajo, but the Marine Corps planned to construct a
lexicon of Navajo terms to replace otherwise untranslatable
English words, thus removing any ambiguities. The trainees
helped to compile the lexicon, and they tended to choose words
describing the natural world to indicate specific military
terms. Thus, the names of birds replaced types of planes, and
fish replaced ships:
|
Actual
word |
Code
word |
Navajo
Translation |
|
|
|
|
|
Fighter
Plane |
Hummingbird |
Da-he-tih-hi |
|
Observation
Plane |
Owl |
Ne-as-jah
|
|
Torpedo
Plane |
Swallow |
Tas-chizzie |
|
Bomber
|
Buzzards |
Jay-sho |
|
Dive
Bomber |
Chicken
Hawk |
Gini |
|
Bombs
|
Eggs |
A-ye-shi |
|
Amphibious
Vehicle |
Frog |
Chal |
|
Battleship
|
Whale |
Lo-tso |
|
Destroyer
|
Shark |
Ca-lo |
|
Submarine
|
Iron
fish |
Besh-lo |
Commanding officers became "war chiefs", platoons became
"mud-clans", fortifications became "cave dwellings" and
mortars were known as "guns that squat". Even though the
complete lexicon contained 274 words, there would still be a
problem in translating unpredictable words or the names of
people and places. The solution was to devise an encoded
alphabet for spelling out difficult words. For example, the
word Pacific would be spelt out as (Pig, Ant, Cat, Ice,
Fox, Ice, Cat), which would then be translated into Navajo as
(Bi-sodih, Wol-la-chee, Moasi,
Tkin, Ma-e, Tkin, Moase). The
complete Navajo alphabet consisted of the following words:
|
A |
Ant |
Wol-la-chee |
|
N |
Nut |
Nesh-chee |
|
B |
Bear |
Shush
|
|
O |
Owl |
Ne-ahs-jsh |
|
C |
Cat |
Moasi
|
|
P |
Pig |
Bi-sodih |
|
D |
Deer |
Be
|
|
Q |
Quiver |
Ca-yeilth |
|
E |
Elk |
Dzeh
|
|
R |
Rabbit |
Gah |
|
F |
Fox |
Ma-e
|
|
S |
Sheep |
Dibeh |
|
G |
Goat |
Klizzie
|
|
T |
Turkey |
Than-zie |
|
H |
Horse |
Lin
|
|
U |
Ute |
No-da-ih |
|
I |
Ice |
Tkin
|
|
V |
Victor |
A-keh-di-glini |
|
J |
Jackass |
Tkele-cho-gi |
|
W |
Weasel |
Gloe-ih |
|
K |
Kid |
Klizzie-yazzi |
|
X |
Cross |
Al-an-as-dzoh |
|
L |
Lamb |
Dibeh-yazzi |
|
Y |
Yucca |
Tsah-as-zih |
|
M |
Mouse |
Na-as-tso-si |
|
Z |
Zinc |
Besh-do-gliz | |
|
Within eight weeks, the trainee
code talkers had learnt the entire lexicon and alphabet, thus
avoiding the need for codebooks, and thereby removing the risk
of material falling into enemy hands. For the Navajo,
committing everything to memory was trivial, because
traditionally their language did not have a written script,
and so they were used to memorising their folk stories and
family histories. William McCabe, one of the trainees, said:
"In Navajo everything is in the memory - songs, prayers,
everything. That’s the way we were raised."
At the end of their training, the
Navajo were put to the test. Senders translated a series of
messages from English into Navajo, transmitted them, and then
receivers translated the messages back into English, using the
memorised lexicon and alphabet when necessary. The results
were word perfect. To check the strength of the system, a
recording of the transmissions was given to Navy Intelligence,
the unit that had cracked Purple, the toughest Japanese
cipher. After three weeks of intense cryptanalysis, the Naval
codebreakers were still baffled by the messages. They called
the Navajo language a "weird succession of guttural,
nasal, tongue-twisting sounds … we couldn’t even transcribe
it, much less crack it." The Navajo code was judged a
success. Two Navajo soldiers, John Benally and Johnny
Manuelito, were asked to stay and train the next batch of
recruits, while the other 27 Navajo code talkers were assigned
to four regiments and sent to the Pacific.
Japanese forces had attacked Pearl
Harbour on December 7th, 1941, and soon after they dominated large
parts of the Pacific. Japanese troops overran the American
garrison on Guam on December 10th, they took Guadalcanal, one
of the islands in the Solomon chain, on December 13th, Hong
Kong capitulated on December 25th, and U.S. troops on the
Philippines surrendered on January 2nd, 1942. During the
following summer, the Japanese planned to consolidate their
control of the Pacific by building an airfield on Guadalcanal,
a base for bombers which would enable the destruction of
Allied supply lines, thus making any Allied counterattack
almost impossible. Admiral Ernest King, Chief of American
Naval Operations, urged an attack on the island before the
airfield was completed, and on 7 August the US 1st Marine
Division spearheaded an invasion of Guadalcanal. The initial
landing parties included the first group of code talkers to
see action.
Although the Navajo were confident
that their skills would be a blessing to the Marines, their
first attempts generated only confusion. Many of the regular
signal operators were unaware of this new code, and they sent
panic messages all over the island, stating that the Japanese
were broadcasting on American frequencies. The colonel in
charge immediately halted Navajo communications until he could
convince himself that the system was worth pursuing. One of
the code talkers recalled how the Navajo code was eventually
brought back into service: "The colonel had an idea. He
said he would keep us on one condition: that I could out-race
his ‘white code’ - a mechanical ticking cylinder thing. We
both sent messages, by white cylinder and by my voice. Both of
us received answers and the race was to see who could decode
his answer first. I was asked, "How long will it take you? Two
hours?" "More like two minutes," I answered. The other guy was
still decoding when I got the roger on my return message in
about four and a half minutes. I said, "Colonel, when are you
going to give up on that cylinder thing?" He didn’t say
anything. He just lit up his pipe and walked
away."
The Navajo code talkers soon proved
their worth in the battlefield. During one episode on the
island of Saipan, a battalion of Marines took over positions
previously held by Japanese soldiers, who had since retreated.
Suddenly a salvo exploded nearby. They were under friendly
fire from fellow Americans, who were unaware of their advance.
They radioed back in English explaining their position, but
the salvos continued, because the attacking U.S. troops were
suspicious that the messages were Japanese impersonators
trying to fool them. It was only when a Navajo message was
sent that the attackers realised their mistake and halted the
assault. A Navajo message could never be faked, and could
always be trusted.
The reputation of the code talkers
soon spread, and by the end of 1942 there was a request for 83
more men. The Navajo were to serve in all six Marine Corps
divisions, and were sometimes borrowed by other American
forces. Their war of words soon turned the Navajo into heroes.
Other soldiers would offer to carry their radios and rifles,
and they were even given personal bodyguards, partly to
protect from their own comrades. On at least three occasions,
code talkers were mistaken for Japanese soldiers and captured
by fellow Americans. They were only released when colleagues
from their own battalion vouched for them.
The impenetrability of the Navajo
code was all down to the fact that Navajo belongs to the
Na-Dene family of languages, which has no link with any Asian
or European language. For example, a verb is not conjugated
solely according to its subject, but also its object. The verb
ending depends on which category the object belongs to: long
(e.g. pipe, pencil), slender and flexible (e.g. snake, thong),
granular (e.g. sugar, salt), bundled (e.g. hay), viscous (e.g.
mud, faeces) and many others. The verb will also incorporate
adverbs and whether or not the speaker has experienced what he
or she is talking about or whether it is hearsay.
Consequently, a single verb can be equivalent to a whole
sentence, making it virtually impossible for foreigners to
disentangle its meaning.
Despite its stengths, the Navajo
code still suffered from two significant flaws. First, words
that were neither in the natural Navajo vocabulary nor in the
list of 274 authorised code words had to be spelt out using
the special alphabet. This was time consuming, and so it was
decided to add another 234 common terms to the lexicon. For
example, nations were given Navajo nicknames; Rolled
Hat for Australia, Bounded by Water for Britain,
Braided Hair for China, Iron Hat for Germany,
Floating Land for the Philippines, and Sheep
Pain for Spain.
The second problem concerned those
words that would still have to be spelt out. If it became
clear to the Japanese that words were being spelt out, then it
would eventually be possible to use frequency analysis to
identify which Navajo words represented which letters. It
would soon become obvious that the most commonly used word was
Dzeh, which means Elk and which represents e,
the most commonly used letter of the English alphabet. Just
spelling out the name of island Guadalcanal and repeating the
word Wol-la-chee (Ant) four times would be a big clue
as to what term represented the letter a. The solution
was to add more words to act as extra substitutes (homophones)
for the most commonly used letters. Two extra words were
introduced as alternatives for each of the six most common
letters (E, T, A, O, I, N), and one extra word was introduced
for the next six most common letters (S, H, R, D, L, U). For
example, now the letter "A" could also substituted by the
words Be-la-sana (Apple) or Tse-nihl (Axe).
Thereafter, Guadalcanal could be spelt with only one
repetition: Klizzie, Shi-da,
Wol-la-chee, Lha-cha-eh, Be-la-sana,
Dibeh-yassie, Moasi, Tse-nihl,
Nesh-chee, Tse-nihl, Ah-jad (Goat, Uncle,
Ant, Dog, Apple, Lamb, Cat, Axe, Nut, Axe,
Leg). |
Corporal Henry Bake Jr (left) and Private
First Class George H. Kirk using the Navajo code in the dense
jungles of Bougainville in
1943.
|
|
As the war in the Pacific
intensified, and as the Americans advanced from the Solomon
Islands to Okinawa, the Navajo Code talkers played an
increasingly vital role. During the first days of the attack
on Iwo Jima, more than 800 Navajo messages were sent without
error. According to Major General Howard Conner: "Without
the Navajos, the Marines would never have taken Iwo
Jima." The contribution of the Navajo code talkers is all
the more remarkable when you consider that, in order to fulfil
their duties, they often had to confront and defy their own
deeply held spiritual fears. The Navajo believe that the
spirits of the dead, chindi, will seek revenge on the
living, unless ceremonial rites are performed on the body. The
war in the Pacific was particularly bloody, with corpses
strewn across the battlefields, and yet the code talkers
summoned up the courage to carry on regardless of the
chindi that haunted them. In Doris Paul’s book "The
Navajo Code Talkers", one of the Navajo recounts an incident
which typifies their bravery, dedication and
composure:
"If you so much as held up your
head six inches you were gone, the fire was so intense. And
then in the wee hours, with no relief on our side or theirs,
there was a dead standstill. It must have gotten so that this
one Japanese couldn’t take it anymore. He got up and yelled
and screamed at the top of his voice and dashed over our
trench, swinging a long samurai sword. I imagine he was shot
from 25 to 40 times before he fell.
There was a buddy with me in the
trench. But that Japanese had cut him across the throat, clear
through to the cords on the back of his neck. He was still
gasping through his windpipe. And the sound of him trying to
breathe was horrible. He died, of course. When the Jap struck,
warm blood spattered all over my hand that was holding a
microphone. I was calling in code for help. They tell me that
in spite of what happened, every syllable of my message came
through."
Altogether, there were 420 Navajo
code talkers. Although their bravery as fighting men was
acknowledged, their special role in securing communications
was classified information. The government forbade them from
talking about their work and their unique contribution was
forgotten. Just like Turing and the cryptanalysts at Bletchley
Park, the Navajo were ignored for decades. Eventually, in 1968
the Navajo code was declassified, and the following year the
code talkers held their first reunion. Then, in 1982, they
were honoured when the U.S. Government named August 14th
"National Navajo Code Talkers Day."
However, the greatest tribute to
the work of the Navajo is the simple fact that their code is
one of very few throughout history that was never broken.
Lieutenant General Seizo Arisue, the Japanese chief of
intelligence, admitted that, although they had broken the
American Air Force code, they had failed to make any impact on
the Navajo code. |
 |
To find out more I would recommend the excellent Navajo Code Talkers website.
To see the official Navajo Code Talker's Dictionary as used
by the U.S. Military Forces, click here.
You can find out more about the Hollywood film
'Windtalkers' by clicking here. |
| |